Работа и учеба

+1.13
8 читателей, 27 советов

Цветные решения

Выбирая мебель в дом, каждый хозяин ориентируется на свой вкус, покупая наборы по цене, качеству и цветовому решению. Наверняка многие штудируют Интернет, определяя, какого цвета должны быть спальные гарнитуры, а какой оттенок кухонного гарнитура благоприятен для приема пищи. В офисном помещении цвет мебели также влияет на производительность труда и настроение сотрудников. Самой оперативной мебелью для персонала являются модульные наборы, а вот цвет зависит от того, чем занимается компания.
Читать дальше →

Как правильно выбрать курсы немецкого языка?

По результатам статистических исследований, немецкий язык занял второе место по изучению после английского языка. Для этого есть свои причины, одна из которых — это развитие экономики и приход ряда крупных немецких компаний на наш рынок.

Читать дальше →

Что должен уметь монтажник натяжных потолков?

Несмотря на свою сравнительную молодость, такая профессия как монтажник натяжных потолков является очень востребованной. Первопроходцами в данной сфере считают французов, которые изобрели современные способы установки таких конструкций, но сегодня их оценили во всем мире. Поэтому и специалисты необходимы везде.
Читать дальше →

Стратегия и тактика ведения переговоров

Понятие «переговоры» чаще всего ассоциируется с бизнесом и предполагает возможность заключения договоров на взаимовыгодных условиях. Но к одной из форм подобного делового общения относится и переписка по поводу предложения или приобретения какого-либо товара. Собеседование о приеме на работу также является переговорами между потенциальным работодателем и соискателем должности.
Читать дальше →

5 сложных моментов в изучении английского языка

В наши дни английский язык считается международным средством общения, и поэтому все большее количество людей старается научиться на нем читать и разговаривать. Общепризнанность английского языка сложилась исторически, иначе просто невозможно объяснить выбор его в качестве универсального средства коммуникации.
Читать дальше →

Есть ли в профессии сметчика место творчеству?

Казалось бы, ответ на этот вопрос всем очевиден. «О каком творчестве может идти речь?» — могут сказать люди, поверхностно знакомые с институтом сметного ценообразования: «Смета составляется по утвержденным расценкам, корректировка которых невозможна». В большинстве своем они правы, однако не все так просто, иначе бы сметы в наши дни при современном развитии программных комплексов разрабатывались бы вообще без участия сметчика.
Читать дальше →

Советы мастеру: секреты шлифовки деревянных поверхностей

Вот и закончено изготовление деталей столярного изделия, и наступает самый ответственный момент: окончательная шлифовка и отделка вашего творения. Именно от этого зависит окончательный вид изделия. Несколько простых советов помогут избежать при этом ошибок и получить результат, который будет вызывать чувство гордости за работу.
Читать дальше →

О работе строителя отделочника или как найти работу

Всем привет!
Сегодня я хочу рассказать вам об оригинальном продукте, который все ищут каждый день. Я готов поделиться с вами секретом нахождения работы о котором с радость готовы поделиться с вами!
Итак приступим…
Каждый из нас искал в своей жизни работу. Да и я создатель сайта www.rabota-otdelochnik.ru/ не являюсь исключением. Работа в Москве отделочником – наболевший вопрос многих специалистов.
Читать дальше →

Как стать профессиональным устным переводчиком

Устный перевод является одним из самых сложных и специализированных видов работ для переводчика, для осуществления которого особенно необходимы профессиональный уровень и огромный лексический запас в различных отраслевых сферах. Далеко не каждый переводчик может квалифицированно работать в данном направлении, так как не все обладают необходимой лексической базой, а также способностью не теряться на публике и внятно излагать мысли на обоих языках. Психологический фактор также может сыграть первостепенную роль, если требуется работать перед большой аудиторией или участвовать в мероприятиях, проводимых на высоком уровне.
Читать дальше →

Как переводчику найти хорошую работу?

В наше время профессиональный развитие и карьерный рост играют значительную роль в жизни человека. Ежедневно миллионы людей задумываются о своем трудоустройстве, и среди них имеется немало переводчиков. Ведь конкуренция на рынке переводческих услуг только продолжает увеличиваться благодаря постоянному притоку в отрасль молодых кадров и специалистов из смежных отраслей. Рыночные условия заставляют переводческие агентства идти навстречу клиентам, понижая цены и повышая уровень сервиса и качества перевода. А переводческие агентства и бюро есть ни что иное, как небольшие сообщества переводчиков, так что можно считать, что конкурентная борьба разворачивается не в сфере организаций, а между отдельными специалистами. Итак, что может предпринять переводчик, решивший вступить в эту конкурентную борьбу и выйти из нее победителем или хотя бы просто поработать по специальности.
Первым шагом может стать составления грамотного резюме, в котором подчеркиваются положительные черты и достоинства переводчика, описывается его профессиональные навыки и опыт в данной сфере. Корректно написанное резюме способно заинтересовать работодателя, а квалифицированные ответы на обычном или телефонном интервью – и вовсе заставить его принять решение о найме будущего сотрудника. В данном случае потенциальными работодателями выступают бюро переводов, которые могут оценивать кандидатов в переводчики на основании предыдущих мест работы, участия в различных проектах, переведенных материалов и т.д. Нередко информация об имеющихся вакансиях с указанием требований к кандидатам размещаются на сайтах переводческих агентств, в других случаях переводчикам предлагается присылать свое резюме на указанный электронный адрес. Многие переводческие агентства заинтересованы в сотрудничестве со специалистами, владеющими иностранными языками, на внештатной основе. Они устанавливают расценки на перевод стандартной страницы с русского языка на иностранный и наоборот. Претендентам на должность внештатного переводчика часто предлагают перевести пробный текст – небольшой, но сложный отрывок, работа над которым у непрофессионала может вызвать немало затруднений. Если квалификация потенциального сотрудника устроит переводческое агентство, с ним могут заключить стандартный договор, где может быть прописана стоимость перевода стандартной страницы текста и другие условия работы. Преимуществами работы с бюро переводов является отсутствие необходимости самостоятельного поиска клиентов, которых совсем непросто отыскать на нынешнем конкурентном рынке.
Работа в переводческом бюро, как правило, подразумевает сдельную оплату труда. Для тех переводчиков, кто предпочитает иметь стабильный ежемесячный заработок, более предпочтительным вариантом будет трудоустройство в организации различных отраслей деятельности, которые в связи с существующей у них необходимостью в переводческих услугах также могут размещать вакансии. Здесь у переводчика может быть более широкий круг должностных обязанностей: от ведения деловой корреспонденции на иностранном языке до организации переговоров с заграничными коллегами. Среди преимуществ работы переводчиком в больших компаниях можно назвать гарантированный оклад и дополнительные бонусы. Однако при этом конкурс по вакансии переводчика в какой-нибудь особо уважаемой компании может составлять до сотни претендентов на место. Кроме того, фиксированный оклад обычно «идет» в комплекте с нормированным рабочим днем и стандартной «пятидневкой», что может показаться неудобным переводчику, привыкшему к свободному графику.
Хорошая работа – это то, о чем мечтают практически все люди, но каждый при этом вкладывает в это понятие свой смысл. Вот так и с профессией переводчика: одни считают идеалом офисную работу, другие ценят в данной специальности возможность заниматься переводами в удобное для себя время и в любом месте, — и каждый из них по-своему прав.