Что такое бюро переводов?

Бюро переводов — достаточно распространенное явление в современном обществе. Люди, работающие в таких офисах, занимаются переводами технических текстов как с русского языка на иностранный, так и с иностранного на русский. Без переводных бюро процесс международного сотрудничества был бы весьма проблематичен. Ведь, не преодолев языкового барьера общение невозможно.
Бизнес: Что такое бюро переводов?
Профессия переводчика растет, развивается и становится все более востребованной в современном мире. Все больше молодых людей стремятся занять места в лингвистических ВУЗах и, стоит заметить, не напрасно. На сегодняшний день переводчики — одни из самых востребованных людей на бирже труда.

Услуги бюро переводов текстов становятся все более востребованными. Ежедневно требуется большое количество переводов с английского языка, который был и остается самым популярным в мире. Кроме этого, производятся переводы с испанского, немецкого, итальянского, французского и многих других языков.

Бюро переводов текстов представляет собой офис, штаб которого состоит из 3-8 человек. Главный редактор занимается итоговой перепроверкой всех текстов, несколько штатных сотрудников переводят основные документы и бумаги первостепенной важности. Кроме этого, множество внештатных сотрудников занимаются переводами текстов на дому. В среднем один перевод занимает от 1 до 3 дней. После этого проводится его проверка и перепроверка. Затем секретарь рассылает документы заказчикам и производится оплата услуг.

На перевод технической литературы и документов требуется более длительный срок. Чаще всего это бумаги государственной важности, всевозможные договоры и соглашения. Даже малейшая помарка или недочет здесь недопустима. В таком случае переводчик — лицо государства, от его перевода зависит имидж страны. Кроме этого, неправильно переведенный документ может вызвать его неправильную трактовку, соответственно. Такие ситуации тоже недопустимы.

Из всего вышеперечисленного можно сделать вывод, что переводчик технических текстов, работающий в бюро переводов — человек более, чем компетентный не только в области переводоведения, но и в тех отраслях, в которых ему предстоит заниматься переводом документов. Крупные переводные компании, в которые попасть на работу очень сложно, имеют печать государственного образца — апостиль. Мелкие же бюро переводов такой привилегией не обладают, поэтому цены на их услуги гораздо ниже. Но, стоит отметить, что на качество предоставляемых услуг, в большинстве случаев, это никак не влияет.

1 комментарий

avatar
При таких крупных бюро переводов как "ТрансЛинк" (http://www.t-link.ru) есть курсы повышения квалификации переводчиков, там же можно пройти независимое тестирование, чтобы определить уровень знаний и навыков иностранного языка.

Оставить комментарий

Имя:
E-Mail:
Введите код с картинки: